Saturday, January 30, 2010

Occhi neri



La notte mi ha dato occhi neri
Io li uso per cercare la luce

Tuesday, January 19, 2010

Nocturno


Notturno
di
Rubén Darío

Silenzio della notte, doloroso silenzio
notturno... Perché l’anima trema in questo modo?
Odo il pulsare del mio sangue,
e nel mio cranio passa una soave tormenta.
Insonnia! Non poter dormire e tuttavia
sognare. Essere un’anima
che seziona se stessa, essere il proprio Amleto!
Diluire la mia tristezza
in un vino notturno
nel meraviglioso calice delle tenebre...
E mi chiedo: a che ora arriverà l’alba?
Una porta si è chiusa...
C’era un passante...
L’orologio segna le tre... e se fosse lei!

(traduzione di Sergio Caldarella, © 2010)

Nocturno
Silencio de la noche, doloroso silencio
nocturno... ¿Por qué el alma tiembla de tal manera?
Oigo el zumbido de mi sangre,
dentro de mi cráneo pasa una suave tormenta.
¡Insomnio! No poder dormir, y, sin embargo,
soñar. Ser la auto-pieza
de disección espiritual, ¡el auto-Hamlet!
Diluir mi tristeza
en un vino de noche
en el maravilloso cristal de las tinieblas...
Y me digo: ¿a qué hora vendrá el alba?
Se ha cerrado una puerta...
Ha pasado un transeúnte...
Ha dado el reloj trece horas... ¡Si será Ella!...